Angrenost – brána do světa J. R. R. Tolkiena
Hlavní strana
Novinky
Encyklopedie
Galerie
Slovník
Diskuse
Ankety
Citáty
Statistiky
Vyhledávání
Rozcestník
Diskusní fórum
Přidání příspěvku (Jazyky)
Jméno:
Předmět:
Text:
[q id='1114']Adolescent: Aha, no tak asi máme na mysli v podstatě totéž - je samozřejmě nesporné, že Noldor přijali v Beleriandu sindarštinu (i když je otázka, jestli tak učinili proto, že se jim quenya nezdála vhodná pro Středozem, anebo prostě z nutnosti, aby se dorozumněli se Sindar, kterým Thingol zakázal mluvit quenijsky). Takže sindarština se stala běžnou i mezi Noldor a tím pádem se asi i v běžné řeči používala sindarská pojmenování míst. Ale třeba ty zmíněné noldorské královské rodiny, nebo i královské dvory v jednotlivých zemích, kde vládli Noldor. Tam se podle mě Quenya asi používala, pokud šlo více méně o čistě Noldorskou společnost. A dále když se používala jako knižní jazyk, tak byly quenijsky nepochybně vedeny různé záznamy a kroniky - a kde jinde hledat "oficiální" názvy měst. A to přestože v běžné řeči se nepoužívaly (pochopitelně, když se mluvilo sindarsky - jiným jazykem) a ani se nám jich mnoho nezachovalo...[/q]
Smajlíci
Ochrana před spamem
Aby mohl být váš příspěvek vložen, napište prosím (číslem) výsledek jednoduchého příkladu "
jedna
a
jedna
":
Původní příspěvek:
Neral
28.02.2006 23:23:08
id
1114
Re: quenijské a sindarské názvy
Adolescent: Aha, no tak asi máme na mysli v podstatě totéž - je samozřejmě nesporné, že Noldor přijali v Beleriandu sindarštinu (i když je otázka, jestli tak učinili proto, že se jim quenya nezdála vhodná pro Středozem, anebo prostě z nutnosti, aby se dorozumněli se Sindar, kterým Thingol zakázal mluvit quenijsky). Takže sindarština se stala běžnou i mezi Noldor a tím pádem se asi i v běžné řeči používala sindarská pojmenování míst. Ale třeba ty zmíněné noldorské královské rodiny, nebo i královské dvory v jednotlivých zemích, kde vládli Noldor. Tam se podle mě Quenya asi používala, pokud šlo více méně o čistě Noldorskou společnost. A dále když se používala jako knižní jazyk, tak byly quenijsky nepochybně vedeny různé záznamy a kroniky - a kde jinde hledat "oficiální" názvy měst. A to přestože v běžné řeči se nepoužívaly (pochopitelně, když se mluvilo sindarsky - jiným jazykem) a ani se nám jich mnoho nezachovalo...