Angrenost – brána do světa J. R. R. Tolkiena
Hlavní strana
Novinky
Encyklopedie
Galerie
Slovník
Diskuse
Ankety
Citáty
Statistiky
Vyhledávání
Rozcestník
Diskusní fórum
Přidání příspěvku (Editace textů)
Jméno:
Předmět:
Text:
[q id='3058']Erunis: Přesně tak, zdůvodnil bych to podobně. Jeden čas, když jsem zjistil, co znamená quenijsky silmarillion, tak jsem se taky docela podivoval nad tím, proč se ta kniha jmenuje tak nelogicky. Ale pak jsem přišel na to, že se to dá česky dobře dobře přeložit i s předložkou "o" a pak už ten název zní mnohem lépe. Ostatně když je řeč o té angličtině, tak stačí srovnat anglické a české názvy jednotlivých kapitol: např. "Of Beren and Lúthien" -> "O Berenovi a Lúthien", "Of the Coming of the Elves and the Captivity of Melkor" -> "O příchodu elfů a Melkorově zajetí".[/q]
Smajlíci
Ochrana před spamem
Aby mohl být váš příspěvek vložen, napište prosím (číslem) výsledek jednoduchého příkladu "
sedm
a
dvě
":
Původní příspěvek:
Neral
19.09.2008 17:23:11
id
3058
Re: Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný
Erunis: Přesně tak, zdůvodnil bych to podobně. Jeden čas, když jsem zjistil, co znamená quenijsky silmarillion, tak jsem se taky docela podivoval nad tím, proč se ta kniha jmenuje tak nelogicky. Ale pak jsem přišel na to, že se to dá česky dobře dobře přeložit i s předložkou "o" a pak už ten název zní mnohem lépe. Ostatně když je řeč o té angličtině, tak stačí srovnat anglické a české názvy jednotlivých kapitol: např. "Of Beren and Lúthien" -> "O Berenovi a Lúthien", "Of the Coming of the Elves and the Captivity of Melkor" -> "O příchodu elfů a Melkorově zajetí".